Por: Redacción/
Celerina Patricia Sánchez Santiago, narradora oral, promotora y poeta tu’un ñuu savi, señaló que para lograr que las lenguas y culturas indígenas se desarrollen y cambien, como el resto de los idiomas, se requieren centros, escuelas y universidades que privilegien su análisis, pues no basta solamente con promoverlas o respetarlas.
En su participación en tribuna de la Cámara de Diputados para conmemorar el 2019 como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, pidió a los legisladores emprender acciones clave en los pueblos originarios. “Ya no queremos simulaciones sino hacer efectivo lo que dice la Constitución, que es garantizar e incrementar los niveles de escolaridad para estas comunidades”.
Planteó revisar la Carta Magna, ya que lo primordial radica en garantizar la educación y la alfabetización de los pueblos indígenas en sus lenguas y culturas.
Sánchez Santiago, originaria de Oaxaca, reconoció que actualmente “estamos perdiendo con gran rapidez mucho de lo que somos. Nuestros niños y jóvenes ya no utilizan los nombres que dimos a las plantas con que nos curamos, los lugares sagrados, los colores, los ríos, las frutas ni las diversas gastronomías; éstos están siendo desplazados por el español”.
Dijo no tener nada en contra del idioma español, “ya que también vivimos con él; sin embargo, queremos saber leer en nuestras lenguas, ya que en ellas se encuentra nuestra filosofía, nuestro saber, el pensamiento profundo, nuestro sentir y nuestra manera de amar y convivir con el mundo. Deberíamos aprovecharlas para impulsar el respeto del conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación y, de esa manera, reconstruir nuestra historia”.
“Si se quiere cambiar, como un país grande y libre, se tiene que hacer una reconciliación con las culturas y lenguas, y seguir avanzando en la lucha por el reconocimiento de nuestros derechos como pueblos indígenas”, indicó.
Recordó que México firmó el convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), donde se establece la obligación de los Estados de impartir educación y ofrecer medios de comunicación desde las lenguas y culturas indígenas.
“En estos términos se debe trabajar para crear escuelas, universidades y carreras de intérpretes traductores de nuestras lenguas en México”, afirmó.
No Comment