- A través de 22 capítulos que narran diversos hechos históricos entrelazados por la lengua, el también profesor de Literaturas Prehispánicas explica los cambios y paradigmas vigentes del español y el náhuatl desde el mundo prehispánico hasta la actualidad.
Por: Redacción/
El estudioso de la lengua, Patrick Johansson, investigador y profesor del Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) presentó, en el cuarto día de actividades de la Feria Internacional del Libro en el Zócalo Virtual 2020, que se realiza hasta el 18 de octubre, su más reciente obra titulada El español y el náhuatl. Encuentro de dos mundos (1519-2019), publicada por la Academia Mexicana de la Lengua.
En compañía del director de la academia, Gonzalo Celorio, y de la investigadora Ascensión Hernández Triviño, miembro de la Comisión de Lexicografía, el autor recordó su inserción al mundo náhuatl de la mano de su maestro, el filósofo e historiador mexicano Miguel León Portilla, fallecido el año pasado, con quien formó parte del Seminario de Cultura Náhuatl. “Este libro es la culminación de toda una vida de estudios para conocer a los indígenas”, dijo.
A través de 22 capítulos que narran diversos hechos históricos entrelazados por la lengua, el también profesor de Literaturas Prehispánicas explica los cambios y paradigmas vigentes del español y el náhuatl desde el mundo prehispánico hasta la actualidad. “Hemos tenido momentos de vasallaje, reivindicación y terrible marginación, es una historia fascinante la relación de estas dos lenguas porque es la historia de nuestro país y nuestra cultura”, indicó Celorio.
Para Hernández Triviño, Johansson percibe la lengua como “un espejo en el que la historia se mira y, sobre todo, como la palabra con la que la historia se escribe”. Adelantó a los futuros lectores que en sus páginas podrán encontrar desde la llegada de los españoles, su entrada a Tenochtitlan, un análisis pictográfico y de la oralidad, hasta el estudio de los textos novohispanos, la perspectiva actual del náhuatl y sus representantes más contemporáneos.
“Cuando dos lenguas se permean son dos almas que se compenetran y creo que eso es un punto muy importante porque el México de hoy es esencialmente mestizo y, a nivel lingüístico, como sabemos, el español de México es un lenguaje permeado por muchísimas palabras en náhuatl”, precisó Johansson, ganador en 2003 del Premio al Mejor Ensayo Literario que otorga la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM), por su obra Flor sin raíz.
Pese a la existencia de textos especializados como el Diccionario del náhuatl en el español de México, de Carlos Montemayor, Patrick Johansson subrayó que “en México no se sabe que ciertas palabras son náhuatl”, por lo que exhortó al público a leer su obra para adentrarse a una nueva lengua y, con ello, a una nueva forma de ver el mundo.
La Feria Internacional del Libro en el Zócalo Virtual 2020 ofrece, a través de transmisiones continuas de 12 horas, diversas presentaciones de libros, charlas, homenajes, seminarios y una amplia oferta de actividades para niñas y niños hasta el 18 de octubre, en las redes sociales de la Secretaría de Cultura de la Ciudad de México (Facebook, Twitter y YouTube). La programación completa, además de Tienda de Libros y un directorio de Librerías de Barrio están disponible en el sitio web: www.filzocalo.cdmx.gob.mx.
No Comment